Skip to content
El libro "Sabores yucatecos: Un recorrido culinario a Yucatán".
El libro “Sabores yucatecos: Un recorrido culinario a Yucatán”.
Author
PUBLISHED: | UPDATED:

Los Ángeles, 28 feb (EFEUSA).- La comunidad mexicana en Estados Unidos no se olvida de sus origines e suele incluir en su menú recetas tradicionales para sentirse como en casa, y es por ello que el chef Gilberto Cetina lanza la traducción al español de su libro “Sabores yucatecos: Un recorrido culinario a Yucatán”.

“Este libro es una colección de 140 recetas con los sabores originales de la comida yucateca, que es la manera en como cocinaba en su fonda para trabajadores mi mamá”, dijo a Efe Cetina.

“Las comidas populares de Yucatán son herencia de nuestros ancestros mayas que se fusionaron con recetas de España durante la colonización más el aporte de otras comunidades que se fueron a vivir ahí como holandeses, franceses y libaneses”, explicó.

El libro, “Sabores yucatecos: Un recorrido culinario a Yucatán” fue publicado inicialmente en inglés hace dos años por la editorial WPR Books y ahora lanza su versión en español a petición de la comunidad hispano hablante.

La versión en la lengua de Cervantes, traducida por Mariza Marrufo, ya está en venta en el restaurante Chichén Itzá del chef Cetina en Los Ángeles, California, y podrá ser comprada por internet en la página de amazon a partir del 25 de abril.

“Cuando vine a Estados Unidos en 1979 traje conmigo los conocimientos de cocina de mi madre quien en su comedor atendía obreros de la madera en Tizimín, Yucatán”, recordó el chef.

“Hace treinta años en Estados Unidos era difícil encontrar muchos ingredientes como las hojas de plátano para nuestros tamales y otras recetas, el achiote que es un condimento o las hojas de chaya que son más nutritivas que la espinaca; pero hoy encontramos todo”, indicó.

El libro, redactado por Katharine Díaz y Gilberto Cetina hijo e ilustrado con fotografías de Matthew Fried incluye varios platos fuertes, postres y bebidas.

“Entre las recetas originales mayas incluyo ‘la Cochinita Pibil’ que significa cerdo horneado bajo tierra, aunque los mayas originalmente preparaban ‘armadillo pibil'”, indicó Cetina.

“Los Papadzules que son tortillas de maíz enrolladas con un relleno de huevos duros, con salsa de calabaza con epazote y encima le ponemos una salsa de tomate, que originalmente los mayas los preparaban con huevos de tortuga o aves silvestres”, detalló.

El chef mexicano también destacó que es popular en Yucatán el arroz con azafrán que combinado con carnes de aves, cerdo o los abundantes mariscos del mar atlántico yucateco suele dar la tradicional paella española.

En cuanto a las otras influencias de la gastronomía, Cetina explicó que “los holandeses que llegaron a Yucatán eran piratas que escondían los barcos en los ríos después de asaltar otros barcos y de sus comidas se popularizó el queso relleno holandés”.

también detalló que “hace siglos muchos comerciantes libaneses se fueron a vivir a Yucatán y de ellos se popularizaron las bolitas de carne con trigo frito que se llama Kibbeh; pero la gente allá dice el Kibi”.

“De los franceses se popularizó ‘el pan de campaña’ que es pan rústico que come el ejército francés y entre los postres hay recetas adaptadas a lo que la gente tenía a mano como ‘caballeros pobres’ que son como las Torrejas, el flan, el arroz en leche y la crema de coco, entre otros”, finalizó. EFEUSA